Η ρωσική γλώσσα είναι διαφορετική από την ουκρανική

Η ρωσική γλώσσα είναι διαφορετική από την ουκρανική

Έχοντας κοινές ρίζες της Ρωσίας και της Ουκρανίας γλώσσες με την πρώτη ματιά φαίνεται να είναι πολύ παρόμοια. Αλλά αυτό δεν είναι η περίπτωση. Στην πραγματικότητα, έχουν περισσότερες διαφορές από ομοιότητες.

Μία ρίζες

Η ρωσική γλώσσα είναι διαφορετική από την ουκρανική

Είναι γνωστό ότι η ουκρανική και ρωσική γλώσσα ανήκει στην ίδια ομάδα των ανατολικές σλαβικές γλώσσες. Έχουν ένα κοινό αλφάβητο, παρόμοια γραμματική και λεξιλογική σημαντική ομοιομορφία. Ωστόσο, τα χαρακτηριστικά των πολιτισμών της Ουκρανίας και της Ρωσίας λαοί έχουν οδηγήσει σε σημαντικές διαφορές των συστημάτων γλώσσα.

Η πρώτη διαφορά μεταξύ της Ρωσίας και της Ουκρανίας γλώσσα που ήδη βρίσκονται στο αλφάβητο. Η ουκρανική αλφάβητο, να εκδώσει στα τέλη του ΧΙΧ αιώνα, σε αντίθεση με τη ρωσική δεν χρησιμοποιεί γράμματα Oo, ββ, γγ, Uh, αλλά υπάρχει Ґґ, Єє, II, Її που δεν είναι στα ρωσικά.

Κατά συνέπεια - ασυνήθιστη για τη ρωσική προφορά ορισμένων ήχων της ουκρανικής γλώσσας. Έτσι, απουσιάζει στα ρωσικά γράμμα «¯» ακούγεται περίπου ως «YI», «W» προφέρεται πιο σταθερά, όπως στην Ελλάδα ή να μεταφραστεί, και «G» μεταδίδει λαρυγγικό, χειλικό.

Σχετικά γλώσσες;

Η σύγχρονη έρευνα δείχνει ότι η ουκρανική γλώσσα είναι πιο κοντά σε άλλες γλώσσες σλαβική - Λευκορωσίας (29 ομοιότητες), της Τσεχίας και της Σλοβακίας (23) Πολωνικά (22), της Κροατίας και της Βουλγαρίας (21), και μόνο 11, έχει ομοιότητες με την ρωσική γλώσσα.

Μερικοί γλωσσολόγοι, με βάση αυτά τα δεδομένα αμφιβολίες σχετικά με τη σύνδεση της Ρωσίας και της Ουκρανίας γλώσσας στη γλώσσα ομάδα.

Οι στατιστικές δείχνουν ότι μόνο το 62% των λέξεων είναι κοινά σε ρωσική και ουκρανική γλώσσα. Για τον εν λόγω δείκτη, η ρωσική γλώσσα σε σχέση με την ουκρανική είναι μόνο στην πέμπτη θέση μετά την Πολωνία, την Τσεχία, της Σλοβακίας και της Λευκορωσίας. Για λόγους σύγκρισης, θα παρατηρήσετε ότι το αγγλικό και το ολλανδικό για την λεξιλογική σύνθεση παρόμοια με το 63% - που είναι, περισσότερο από ό, τι Ρωσίας και της Ουκρανίας.

Οι οδοί ασυμφωνία

Η ρωσική γλώσσα είναι διαφορετική από την ουκρανική

Οι διαφορές της Ρωσίας και της Ουκρανίας γλώσσες οφείλονται στις ιδιαιτερότητες του σχηματισμού των δύο χωρών σε μεγάλο βαθμό. Ρωσικό έθνος βρίσκεται σε κεντρική σχηματίζεται γύρω από τη Μόσχα, η οποία οδήγησε σε μια αραίωση του λεξικού της φιννοουγγρικών και τουρκικές λέξεις. Η ουκρανική έθνος σχηματίζεται από το συνδυασμό των νότιας Ρωσίας εθνοτικών ομάδων, και, ως εκ τούτου, η ουκρανική γλώσσα σε μεγάλο βαθμό διατηρημένη παλιά ρωσική βάση.

Έως τα μέσα του XVI αιώνα, ουκρανική και ρωσική γλώσσα έχουν σημαντικές διαφορές.

Αλλά αν τα κείμενα της εποχής για το παλιό ουκρανική γλώσσα γενικά κατανοητό σύγχρονη Ουκρανοί, στη συνέχεια, για παράδειγμα, τεκμηριώνει την εποχή του Ιβάν του Τρομερού είναι πολύ δύσκολο να «μεταφράσουν» κάτοικος της σημερινής Ρωσίας.

Ακόμη πιο σημαντικές διαφορές ανάμεσα στις δύο γλώσσες άρχισαν να εμφανίζονται με την έναρξη του σχηματισμού της ρωσικής πρότυπο γλώσσας κατά το πρώτο εξάμηνο του XVIII αιώνα. Η αφθονία των εκκλησιαστική σλαβονική λέξεις στη νέα ρωσική γλώσσα κατέστησε δύσκολο να κατανοηθεί για τους Ουκρανούς.

Για παράδειγμα, πάρτε τη λέξη Εκκλησία σλαβική «blagodarỳ» από την οποία υπήρχε γνωστή σε μας, «Σας ευχαριστώ.» Ουκρανική γλώσσα, αντίθετα, έχει διατηρήσει την παλιά ρωσική λέξη «dákuyu» που υπάρχει σήμερα ως «dyakuyu».

Από το τέλος του XVIII αιώνα αρχίζει να αναπτύσσεται Ουκρανική λογοτεχνική γλώσσα, η οποία είναι σύμφωνη με τις ευρωπαϊκές διαδικασίες, σταδιακά να απαλλαγούμε από τους δεσμούς με τη Ρωσική γλώσσα.

Ειδικότερα, υπάρχει μια άρνηση tserkovnoslavyanizmy - αντί να επικεντρώνεται στις λαϊκές διαλέκτους, καθώς και λέξεις δανεισμό από άλλες, κυρίως ανατολικές ευρωπαϊκές γλώσσες.

Όσον αφορά το λεξιλόγιο της σύγχρονης ουκρανικής γλώσσας κλείσει μια σειρά από γλώσσες της Ανατολικής Ευρώπης και απέχει πολύ από το ρωσικό μπορεί να αποδείξει τον ακόλουθο πίνακα:

Η ρωσική γλώσσα είναι διαφορετική από την ουκρανική

Το σημαντικό χαρακτηριστικό της ουκρανικής γλώσσας είναι διαλεκτική πολυμορφία της. Αυτό είναι μια συνέπεια της διαπιστώσεως των επιμέρους περιοχών της Δυτικής Ουκρανίας στις άλλες χώρες - Αυστρία, την Ουγγαρία, τη Ρουμανία, την Πολωνία, την Τσεχοσλοβακία. Έτσι, είμαστε κάτοικοι της περιοχής Ivano-Frankivsk δεν είναι πάντα κατανοητή κάτοικος του Κιέβου, ότι ενώ η Μόσχα και Σιβηρίας μιλούν την ίδια γλώσσα.

Οι έννοιες του παιχνιδιού

Η ρωσική γλώσσα είναι διαφορετική από την ουκρανική

Παρά το γεγονός ότι η ρωσική και ουκρανική γλώσσα είναι πολλές κοινές λέξεις και περισσότερες λέξεις παρόμοια στον ήχο και την ορθογραφία, που συχνά έχουν διαφορετικές αποχρώσεις του νοήματος.

Πάρτε, για παράδειγμα, τη ρωσική λέξη για το «άλλο» και τα συναφή ουκρανική λέξη «inshy». Αν στον ήχο και την ορθογραφία αυτών των λέξεων είναι παρόμοια, το νόημά τους έχει σημαντικές διαφορές.

Πιο ακριβή αντιστοιχία ουκρανική λέξη «inshy» στα ρωσικά είναι «το άλλο» - είναι λίγο πιο επίσημο και δεν θα είναι μια τέτοια συναισθηματική και καλλιτεχνική έκφραση, η λέξη «άλλη».

Μια λέξη - «συγγνώμη» - και στις δύο γλώσσες είναι ταυτόσημη με την ορθογραφία και την προφορά, αλλά διαφορετική έννοια. Σε ρωσικά, υπάρχει και ένα κατηγορηματικό επίρρημα. Κύρια αποστολή της - για να εκφράσει τη λύπη του για κάτι, ή οίκτο για κανέναν.

Στην ουκρανική γλώσσα, όπως χρησιμοποιείται ως επίρρημα, η λέξη «συγγνώμη» έχει την ίδια έννοια. Ωστόσο, μπορεί επίσης να είναι ένα ουσιαστικό, και στη συνέχεια προεκτάσεις του σημαντικά εμπλουτισμένη με το να γίνει σε αρμονία με όρους όπως θλίψη, πικρία, πόνο. «Ω ναι, ήταν το κρίμα της Tuga vsіy Ukraїnі». Σε αυτό το πλαίσιο, η λέξη στη ρωσική γλώσσα δεν χρησιμοποιείται.

Στις δυτικές τρόπο

Συχνά οι διεθνείς φοιτητές μπορεί να ακούσει ότι η ουκρανική γλώσσα είναι πιο παρόμοιο με τις ευρωπαϊκές γλώσσες από το ρωσικό. Από καιρό έχει παρατηρηθεί ότι η μετάφραση από τα γαλλικά ή τα αγγλικά στα Ουκρανικά με κάποιους τρόπους για να κάνουμε πιο εύκολη και πιο βολικό από το ρωσικό.

Όλη η ύλη σε ορισμένες γραμματικές δομές. Οι γλωσσολόγοι, υπάρχει ένα αστείο σε ευρωπαϊκές γλώσσες «Pop είχε ένα σκυλί,» και μόνο στα ρωσικά, «ο ιερέας είχε ένα σκύλο.» Πράγματι, στην ουκρανική γλώσσα σε τέτοιες περιπτώσεις, μαζί με το ρήμα «πρέπει» χρησιμοποιείται το ρήμα «έχω». Για παράδειγμα, η αγγλική φράση «Έχω έναν μικρότερο αδερφό» στην ουκρανική μπορεί να ακούγεται σαν «Do Me Je molodshy αδελφός» και ως «Μπορώ να molodshogo αδελφό.»

Η ρωσική γλώσσα είναι διαφορετική από την ουκρανική

Η ουκρανική γλώσσα, σε αντίθεση με ρωσικά υιοθετηθεί από την Ευρωπαϊκή γλώσσες ρημάτων. Για παράδειγμα, στη φράση «Μπορώ να zrobiti τσε» ( «έχω να το κάνω») τροπικότητα χρησιμοποιείται με την έννοια της υποχρέωσης, καθώς και στην αγγλική γλώσσα - «Έχω να το κάνω». Στη ρωσική γλώσσα μια παρόμοια λειτουργία ρήμα «έχω» προ πολλού ξεθωριάσει από τη χρήση.

Ένα άλλο μέτρο της διαφοράς της γραμματικής είναι ότι η ρωσική ρήμα «αναμονή» είναι παροδική, και οι ουκρανικές «chekati» - δεν είναι, και, κατά συνέπεια, δεν χρησιμοποιείται χωρίς πρόθεση: «check για σένα» ( «περιμένει»). Για σύγκριση, στην αγγλική γλώσσα - «σας περιμένει».

Ωστόσο, υπάρχουν περιπτώσεις κατά τις οποίες η ρωσική γλώσσα χρησιμοποιείται δάνεια από τις ευρωπαϊκές γλώσσες, αλλά δεν είναι της Ουκρανίας. Έτσι, τα ονόματα των μηνών στη ρωσική γλώσσα είναι ένα είδος σφραγίδα με τη Λατινική, για παράδειγμα, τον Μάρτιο - (. Fr) Martii (. Lat), Μάρτιος (. Είναι), τον Μάρτιο (Eng.), Τον Άρη. Ουκρανική γλώσσα διατηρείται σε επαφή με σλαβική λεξιλόγιο - «berezen».

Taras Ρέπιν

Σχετικά άρθρα